Mostrar mensagens com a etiqueta Pilar Castillo Sánchez. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Pilar Castillo Sánchez. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 12 de agosto de 2019

nº 237 Declaración de Peritos. O Castelo da Lua em 1722.


Em 11 de maio de 1722 morria D. Martín Domingo de Guzmán y Niño, quarto Marquês de Montealegre. Apenas uns meses depois, seu filho, Sebastián de Guzmán y Espinola Enríquez de Mógica y Porres, marquês de Montealegre e Quintana del Marco e conde de Castronuevo, contratava a dois pedreiros e um carpinteiro para que lhe taxassem e moderassem seu castelo e fortaleça de Rianxo, hoje conhecida como o Castelo da Lua
Os peritos declararam diante do escrivão Joseph Benito de Torres Figueroa Villardefrancos, de apelidos idênticos a Dª Maria de Torres Figueroa y Villardefrancos, casada com Pedro Torrado Mariño Romay y Caamaño, senhor da casa de Abanqueiro. 
Os dados que se achegam neste pequeno relatório parecem-me de grande interesse por serem uma instantânea da fortaleça num momento preciso, o vinte e nove de novembro de 1722. Além, fala de edificações singulares, como a capela, das que nunca antes tinha ouvido falar. 

Sobre o documento: 

O texto elaborado pelo escrivão de Torres Figueroa tem algumas características que podem complicar um bocado a sua transcrição moderna. Alem do uso da abreviaturas acostumadas na época e doutras elaboradas ad hoc, comete faltas de ortografia que parecem pouco habituais mesmo para os anos em que foi escrito. Estamos na etapa final do barroco e não será até 1742 que a R.A.E. publique a sua primeira ortografia. Algumas características próprias da Declaración de peritos são as seguintes:

-Como bom vizinho da ria de Arousa, não diferencia entre os fonemas /s/ e /θ/ transcrevendo sempre com a grafia s ou ç. 
-Uso do digrafo tt para o son /t/.
-Uso constante e sem qualquer regra de vírgulas e, sobre tudo, pontos.
-Uso da letra r para o som /rr/.

A minha única motivação à hora de transcrever um documento é a curiosidade intelectual. Do que mais gosto é do processo, de ir descobrindo o que os protagonistas do documento nos quiseram transmitir. A presente transcrição foi elaborada sobre o escaneado feito pelos técnicos do Museo de Pontevedra e encarecidamente recomendo que antes de utilizar qualquer parágrafo da mesma se contraste com a fonte original.

Posesión do castelo de Rianxo por Sebastián de Guzmán Espinola e o seu fillo (1722).

Declaración de peritos=

En la Villa de Rianjo. A veinte y nuebe días de el mes de noviembre del mill setezientos y veinte y dos años. Antonio de Bar[r]os y Pedro Nuñes. Maestros de canteria y Pedro García. Maestro de Carpintteria; Ante su mrd p [muy reverendo padre] Fernando Troncoso; rexidor susodicho y a presencia de mi escribano dieron la declaración siguientte= Primeramente declararon que aviendo reconocido la entrada prinsipal. de el Castillo de Rianjo allaron que tiene; una fortaleza raça. con unos parapetos. al sircuyto. para Abrigo y anparo de soldados; la qual se alla. entteramente ar[r]uynada con diferenttes quiebras: en mucha partte rasa. asta los simentos y lo que se mantiene en pie todo. ar[r]uynado. con. mucha faltta de matteriales; y aviendola medido allaron que por la parte de el medio dia y fonttera prinsipal; tiene quarentta y una baras. Castellanas; de alto, seis; y de grueso. tres; y el Angulo. que esta a la parte del poniente y pegado a la mar; veinte y ttres baras, del largo; seis de alto, y dos y quarentta de grueso; y por lo que dicho lleban. aviendo tamvien reconosido el angulo que cor[r]esponde al nordeste; pegado tanvien con la mar; que tiene de largo. dies y seis baras; y de grueso; tres; tassan y moderan los reparos de todo ello; en catorce. mill. siette. sienttos. y sesentta reales de vellon= y aviendo reconosido la fortaleza prinsipal dentro de que se alla. Una torre fuerte. según la rodea. al sircuyto; y tiene, de largo. Sientto y veinte y ttres baras. y un pie; y de grueso. seis pies; la qual se alla firme y segura; y solo. le falta el antepecho al sircuyto; para cubrirse. los soldados; tasan y moderan. sus reparos; en siete mill. y Dusientos reales= y aviendo. Reconosido. la muralla exterior que sircunda la referida fortaleça. en medio de que ay una comunycacyon, mas capaz con unas partes que por otras; y tiene. su escarpe; por la parte. exterior que dice. a la mar; con sus troneras, para Artilleria. y otras para fusileria; y a la parte de nortte; una puerta falsa que sale. a la mar; y en frente de ella. otra que pasa. A la fortaleça. prinsipal, por la plaça de Armas; y en dicha puerta. de la mar, se alla. un Castillete. ar[r]uynado. todo. Juntamente. el antepecho de otra muralla que se alla. encastrada de dicho castillete; y enfente. de la torre principal; segun tiene de grueso. dos. baras. y medio tassan. el redifisio. y reparos de sus ruynas; en seys. mill. y quinientos reales= y aviendo. Reconosido. la torre principal de la qual. solo se alla. un lienço seguro; y los tres. ar[r]uynados; cuyo grueso hes de tres baras; y tiene de gueco [hueco?] seis; y un quarto que se alla pegado a ella. del mesmo grueso. de trese pies. y medio. en quadrado, con otra figura pegada a el; que tiene de largo, treinta y seis. pies. y de ancho doze; que con el grueso de las paredes. por todas parttes. Indica. Aver sido. calaboso= y otro quartto y o pieça que tiene veintte y ocho pies. y medio de largo; y quinçe. de Ancho. que indica aver sido. capilla= y un horno que indica. aver estado cubierto; cuyas pieças. se allan dentro de la plaça. de harmas. y considerando. sus quiebras, ruinas y falta de materiales; tasan y moderan sus reparos; incluso. los de dicha tor[r]e; perfexsionandolo. todo a lo llano; en Diez y siette mill seis sientos. y ochentta reales; A toda costa; y llave. en mano; cuya partida. junta; con las anttes [?] ymporta; quarenta y seis mill; sientto. y quarenta. reales teniendo consideración. A aver en çer. mucha piedra. de las ruynas= y dicha tasa. y reparación. la hacen. devajo del juramento que fecho tienen, conformandose con sus intelixencias y todo ello. Llave. en mano= ansi lo declararon. firmola dicho Antonio de bar[r]os. no lo ysieron los demas por no saver; y solo su muy reverendo ante mi escribano que de todo ello doi fee.

Fernando Troncoso.            Antonio de Barros.
Ante mi
Joseph Benito de Torres Figueroa.

O plano de Enrique Castillo.

Duzentos anos depois da redacção da Declaración de peritos solicitado pelo Marquês de Montealegre, o projectista de obras públicas Enrique Castillo Basoa (Comillas, Santander, 1860; Corunha,1924) desenhou um plano com o lugar exacto onde se encontra o castelo. Encontrei-me com este documento –uma folha impressa de tamanho aprox. A5– por casualidade, entre os papeis de Pilar Castillo, pianista e filha do autor do mapa, sem qualquer indicação de onde foi publicado, se é que o foi, nem quando. Em qualquer caso podemos data-lo nas primeiras décadas do século vinte, antes de 1924, ano da morte do autor. Enrique Castillo fazia estes planos e mapas por encomenda de diferentes organismos como o Concelho da Coruña, a Deputação, a Real Academia da Lingua Galega... e até para a enciclopédia Espasa. Descobrir a que volume pertence esta impressão resulta verdadeiramente complexo. Em qualquer caso, na nota a pé de página le-mos que «el círculo negro indica el emplazamiento que tuvo el castillo» pelo que parece que o desenho complementa um artigo onde se cita a fortaleça rianxeira.

Arquivo da Real Academia da Língua Galega.

sábado, 7 de julho de 2018

nº 225 Pilar Castillo, pianista. Algúns apontamentos. II

Mentir na idade. 

Seguindo o ronsel deixado pelo fenómeno Mozart, muitos tentaram imitar o seu exemplo de precocidade musical, não sempre acompanhada de talento, como alicerce duma carreira musical. O próprio Beethoven foi vítima do modelo mozartiano e de ai para a frente foram legião os meninos e meninas exibidos como fenómenos de diminutos e virtuosos dedos. O arquétipo galego foi sem dúvida Pepito Arriola, uma personagem que merece um romance ou um filme com tinturas dramáticas. Um jornalista -por certo, sem muito coração- escreveu sobre o brinquedo roto José Arriola, aos seus cinquenta e sete anos o que se segue: 

«El que ahora vuelve a España desde la Alemania en que pasó la guerra, es, sencillamente, José Arriola. Ni figura su nombre entre los grandes concertistas universales, ni creo que tenga ya posibilidades de ello.
El, no obstante, al contar la tragedia de su vida dentro de la gran tragedia alemana dice: "He salvado la vida y me encuentro en excelente forma y optimista para reemprender mi carrera de concertista, puesto que estoy en la plenitud de mis posibilidades".
La experanza es siempre un fuerte sostén del hombre.
Dios quiera hacer buenas sus palabras. Pero... muchos años antes de la fatídica guerra que acabamos de sufrir, ya José Arriola había fracasado en muchas cosas. Y el silencio envolvía su nombre.» Cartel: revista de la vida gallega: nº 6 (15/03/1946) Desnecessário qualquer comentário.

Os pais de Pilar Castillo tinham na casa uma extraordinária pianista, mas para quando decidem o lançamento da sua carreira já não era uma criança. Elaboram uma brochura com um C.V. algo pomposo e mentem na idade, simplesmente porque isso vende. Nessa brochura disse:

«Pilita nació artista, y el ambiente de su casa familiar le fue propicio para sesenvolver y fomentar las sensaciones de su alma de niña-prodigio.» Esta brochura pode ser consultada na pasta de Pilar Castillo no arquivo da R.A.G na Corunha.

Efectivamente, Pilar nasceu artista mais não foi em 8 de maio de 1895, senão em 11 de maio de 1890. Assim que quando a rapariga da rua da Sapataria da Corunha começa a sua carreira em 1911,  soprara já 21 velas. E para que ninguém duvide do que digo, eis ai a sua partida de nascimento:

"En la Ciudad de la Coruña y a las siete y cuarto de la tarde del día catorce de Mayo de mil ochocientos noventa. Ante el licenciado Don Salvador Golpe Varela Juez Municipal y Don José Patiño Pérez Secretario compareció Don Enrique Castillo Basoa natural de Comillas provincia de Santander de veintinueve años, casado, escribiente y domiciliado en la calle de los Olmos número veinticuatro, provisto de célula personal vigente número tres mil trescientos sesenta y dos, solicitando la inscripción de una niña en el Registro Civil y al efecto declara:
Que dicha niña nació en la casa del declarante a las once de la mañana del once del actual.
Que es hija legítima del declarante y de su muger Dª Salvadora Sánchez natural de Lugo de veinticuatro años.
Que es nieta por linea paterna de Don Ezequiel Castillo y de Dª Ramona Basoa ambos naturales de Ferrol y por la materna de abuelo incognito y de Dª Manuela Sanchez natural de Lugo.
Así mismo declaró que a la espresada niña se le puso de nombre María del Pilar.
Fueron testigos personales José Vega Catoira jornalero y Don Eugenio Garrido Morado empleado ambos casados mayores de edad  naturales y vecinos de esta ciudad.
Leida integramente esta acta e invitadas las personas que deben suscribirla a que lo hicieran por si mismas si lo deseaban se estampó en ella el sello del Juzgado y la firman el Sr. Juez declarante y testigos de que certifico.

Salvador Golpe. Enrique Castillo. José Vega. Eugenio Garrido. José Patiño Pérez.»

Da partida de nascimento podemos tirar várias conclusões interessantes:

- A data de nascimento que lemos aqui, 1890, discrepa em dois anos da que aparece na partida de defunção, 1892. Ao morrer disse que Pilar tinha 60 anos, quando em realidade tinha 62. Resulta curioso que na brochura da R.A.G. haja também discrepância mesmo no dia, 8 de maio por 11 de maio.
- Como curiosidade, o juiz de paz que faz a escritura é Salvador Golpe (1850-1909), autor da letra de Adeus a Galicia  [As alegres andorinhas] de Montes e Meus amores de Baldomir.

Por último uma nota a pé de página. Chegou aos meus ouvidos o rumor que circula pela cidade da Corunha de que Pilar Castillo podia ser filha ilegítima dum ilustre compositor lucense. Esta informação pareceu-me pouco sólida, posto que as datas não me quadravam. Mas na partida de nascimento disse que a mãe de Pilar, Salvadora Sánchez, nascida em 1866 era filha de Manuela Sánchez de Lugo e de pai incógnito. A professora Aurora Marco diz no seu Dicionário de Mulleres Galegas –sem fazer qualquer rodeio– que Pilar era neta de «o célebre Montes». Em qualquer caso fica claro que o compositor luguês nunca reconheceu a sua filha.
Acrescentar que Salvadora Sánchez foi mestra e professora de piano, a primeira que tiveram as suas filhas, e junto com sua irmã, de nome também Pilar, teve por algum tempo uma escola na praça do Castelo, em Lugo.
El Regional 1885

Continuará.

domingo, 11 de março de 2018

nº 219 Pilar Castillo, pianista. Alguns apontamentos biográficos. I



Esta semana comprei a partitura de Maruxiña da compositora e pianista corunhesa Pilar Castillo Sánchez (1892-1952). Não sou um colecionista, nem acostumo a comprar algo que sei que posso consultar em linha nos repositórios das bibliotecas públicas. Mas eu queria ter esta partitura pelo seu contexto histórico, por ser uma das poucas que existem com texto de Pondal e por estar composta por uma galega.
Como sempre que me achego a um texto musical teve o impulso de saber mais, quem era Pilar, qual o seu papel no contexto musical galego da primeira metade do século XX. Para a minha surpresa, as biografias que pude ler em rede são confusas, com comentários que fazem da vida de Pilar Castillo uma personagem quase misteriosa. Alguma biografia como a que aparece no Album de Mulheres do Consello da Cultura está datada em 2007 e dez anos são muitos no estado atual de investigação na música galega. E por isto que me atrevo a pôr nesta postagem algumas questões que para mim são importantes, tal vez à espera duma monografia sobre Pilar Castillo e a sua alambicada rede familiar.

1º Uma das questões mais curiosas é a discrepância sobre o seu ano e lugar de nascimento e óbito. No Álbum de Mulleres dá-se como ano da morte 1952 e na Wikipedia 1942, ignorando-se em ambos casos o lugar do falecimento. Este dato resulta singelo de comprovar, chega com pedir um certificado de defunção.
Segundo este certificado [ver] Pilar Castillo Sánchez nasceu o 10 de março de 1892 e morreu o 31 de junho de 1952, no seu andar da rua Fontán, nº 6, 1º esq. a consequência duma hemorrágea central consecutiva a hipertensión nefrógena. Não sei nada de medicina, mas soa a que foi algo renal.

O ano do seu nascimento merece um comentário. Tenho a impressão de que a data de 1895 que normalmente se maneja obedece a uma manipulação que parte da própria família da pianista. No jornal El Eco de Galicia do 23 de abril de 1913 aparece um artigo titulado "Pila Castillo. Maruxiña." Nele, o autor da resenha diz: «Nuestra insigne y genial pianista Pilar Castillo, verdadero fenómeno de precocidad musical, nos ha dado una grata sorpresa, ofreciéndonos el libreto de su celebrada composición Maruxiña [...] No podemos resistirnos al deseo de transcribir aquí la sucinta nota biográfica con que comienza el interesante folleto:
"Pilar Castillo abrió sus ojos á la luz del mundo en la Coruña, el 8 de Mayo de 1895 [...]»
Numa Galiza onde trunfa o menino Pepito Arriola e está nascendo o fenómeno Nolita Pereira, tal vez seja puro marketing mentir na idade de Pilita Castillo, conhecendo o valor que a imprensa e o público dá à precocidade. Em qualquer caso quando os concertos de Niza em 1912, a imprensa francesa falava duma moça galega de 19 anos, a sua idade real e a que com certeza apareceria no seu passaporte.
Aguardando a que me chegue do registo a ata de nascimento da nossa compositora –demora muito por culpa da folga nos julgados– há um dado mais para acreditar em 1892 como data certa de nascimento. Num padrão de 1899 [fig. 1] a família Castillo Sánchez vive na rua corunhesa de Los Olmos nº 25, a Corunha. Segundo o padrão, cujos registos etários às vezes são aproximativos, Pilar tem 8 anos. 

Fig. 1 Padrão da cidade da Corunha de 1899

Enfim, quando tenhamos a certificação de nascimento fazer-se-à público.

2º E o acostumado nos artigos sobre Pilar Castillo dizer que o seu primeiro professor foi Canuto Berea. Isto é falso já que este honor recai na mãe de Pilar, Dona Salvadora Sánchez, luguesa nascida ca. de 1867. Em 1885 termina os estudos de «maestra superior de instrução primária» com nota de sobresaliente em todas as matérias. Casa com Enrique Castillo Basoa em janeiro de 1888. Opta a professora de piano e desenho na normal de a Corunha, mas acho que nunca chegou a ocupar nenhuma destas cadeiras. O que si fez e dar aulas na sua casa do zona antiga corunhesa. As suas pupilas iam depois a examinar-se a Sociedad de Amigos del Pais de Santiago de Compostela e ao rematar esta etapa viajavam a Madrid, em muitos casos bolsista da câmara municipal ou da a deputação. Isto aconteceu com as suas filhas. Dora recebeu vários prémios fim de curso na sociedade compostelã. Na imprensa aparece o dado de que Pilar também foi aluna dos Amigos del Pais mas não encontrei o seu nome entre as matriculadas ou premiadas. O certo é que às duas irmãs e Dona Salvadora viajam em 1910 a Madrid, aprovando vários cursos numa só convocatória.

Maruxiña é uma das poucas canções compostas sobre um poema de Pondal. Esta é a razão de que fosse utilizada nos atos de celebração do centenário do bate em 1935. Mas a partitura foi composta e impressa muito antes. Em 1910 já se fala de Pilar Castillo como pianista e compositora. A estética das duas partituras que conservamos dela, Maruxiña e Durme são até um bocadinho vintage para princípios do século XX. Na minha opinião ambas foram publicadas em 1912, ano em que são doadas à Academia Galega da Língua. Em 1913 há uma solicitude de Pilar à câmara municipal de a Corunha para que lhe compre uns exemplares.
Outro fato importante é que os desenhos da capa foram feitos pelo pai de Pilar, Don Enrique Castillo Basoa (15/08/1860 Comillas, Santander; ¿/06/1924 Corunha) de profissão projetista maior de obras públicas e um dos autores de muitos dos desenhos a tinta de monumentos corunheses incluídos em enciclopédias como a Espasa, na imprensa ou nos boletins de diferentes instituições.
As partituras estão dedicadas o que nos leva a pensar que tal vez houve mecenato. Maruxiña foi dedicada a Leonor Centeno, casada com o industrial Juan Sánchez López, dono da fábrica de tijolo de São Diego na Corunha. Deles comenta a imprensa galega:
«[...] el rico sportman D. Juan Sánchez y su ilustrada y virtuosa señora, Leonor Centeno, distínguidísima dama de Buenos Aires, que habla el francés, el inglés y el alemán, como su lengua nativa; traen como chauffeur de su magnífico auto a un joven de 20 años que lleva a su servicio cuatro» El Correo gallego, 20 de agosto de 1908
Semelha evidente que eram as pessoas indicadas para financiar a impressão das partituras.
Durme está dedicada a Concepción Mesa Ramos, Concha Mesa, cantante lírica filha de Juan Mesa, abastado industrial corunhês cuja biografia resulta imprescindível na história económica herculina dos primórdios do século XX. Será por dinheiro!

4º A rede familiar dos Castillo Sánchez também resulta muito interessante. Dora Castillo casou o 12 de outubro de 1914 com Fernando Martínez Morás, catedrático de comércio e filho de Adolfo Martínez Salazar. Fernando foi membro numerário da Academia Galega da Língua e presidente da Sociedad Filarmónica da Corunha. Dora era, então, cunhada da grande pedagoga María Barbeito, casada com Juan Martínez Morás. Em 1938, quando Fernando vinha de cobrir uma informação periodística como correspondente de guerra de La Voz de Galicia teve um acidente nos montes de Leão. Num primeiro instante não parecia grave, mas umas horas depois morria a consequência dum derrame cerebral. 
Mesmo não havendo ligação familiar, Pilar Castillo tocou muito como pianista acompanhante da soprano Eloisa de la Fuente, vizinha sua e tal vez aluna da mãe. Esta mulher casou em 1918 com o pianista santiaguês Jesús Brage Villar. Fruto deste casal nasceu Luisa Brage de la Fuente que casaria com Ramón Ballester Vives, diretor de entre moitas outras bandas da santiaguesa do Regimiento de Infantería «Zaragoza».

5º Vários.
a) Pilar Castillo, além de concertista e compositora, foi uma notável pianista acompanhante. Segundo se recolhe em vários artigos de imprensa é muito possível que acompanhasse ao próprio Manuel Quiroga em 1911, num concerto organizada pela Sociedad Filarmónica da Corunha.
b) Depois da sua gira francesa Pilar esteve um tempo em Barcelona onde chegou a tocar no Palau da Música em 11 de junho de 1912. Eis o concerto que deu, um exemplo do seu reportório habitual.

1ª parte: Prelúdio e fuga em mi menor Bach-Liszt; «Fuegos fatuos» y «Mazeppa», Liszt.
2ª parte: «Sonata» num. 21, op. 53. Beethoven.
3ª parte: «Triana», Albéniz; «Les jeux d'eaux á la Villa d'Este», «Saint Francois de Paule marchant sur les flots», Liszt: «Obertura de Tanhauser», Wagner-Liszt. Fonte La Vanguardia.
Como se pode apreciar um reportório exigente e profusamente lisztiano.

c) Em 1926 a Sociedad Filarmónica convoca o prémio Francisco Ponte y Blanco, em memória do que fora presidente da entidade filomusical. Estava dotado com 500 pesetas e premiava ao autor duma Sonata Galega. O jurado era presidido pelo diretor do conservatório madrileno Antonio Fernández Bordás e fazia parte do mesmo Conrado del Campo. O primeiro ganhador foi o burgalês Antonio José, fuzilado pelo exército de Franco no monte de Estépar. É muito provável que Pilar Castillo fizera a estreia absoluta desta obra no Teatro Rosalia da Corunha o 23 de março de 1927, uns dias depois de cumprir 35 anos. Em qualquer caso, paga a pena escoitar a Sonata de Antonio José, na minha opinião uma das melhores obras para piano compostas jamais com temática galega.

Por agora é tudo, mas prometo continuar. 

Apêndice I: Dossier gráfico:

Pilar Castillo Sánchez
La Ilustració catalana, 20/04/1912


Pilar Castillo Sánchez
Heraldo de Madrid 24/05/1911

Pilar Castillo, Eloisa de la Fuente e Honoria Goica
Vida Gallega, nº 82 20/02/1917

Salvadora Castillo
Vida Gallega, nº 23 15/07/1910 

Apêndice II:

O autor da letra de Durme é Bernardo Bermúdez Jambrina (1887-1918), ator e diretor da Escuela Regional de Declamación. A amizade de Pilar e Bernardo vinha de velho já que de 1904 são os seguintes versos:

A la precoz e inspirada compositora
Pilita Castillo
----

De la vida los pasos primeros
tranquila vas dando,
sin sentir amarguras ni penas
riyendo, gozando.

Tu recorres del mundo el sendero
sembrado de flores,
donde están prodigadas las dichas
triunfos y honores.

Yo recorro la senda escabrosa
sembrada de abrojos,
donde están las penas
desdichas y enojos.

 Tu en la frente brillante, ostentando
el sello explendente
de los genios, la vida comienzas
tranquila y sonriente.

Yo, llevando conmigo del duelo
el signo pesado,
aunque joven, terminó la vida,
herido y cansado.

Sigue recto el sendero, que arriba
te espera la gloria.
¡Ay! feliz del que alcanza la palma
cantando victoria.

Sigue, sigue, y no escuches mis quejas.
El triunfo conquista
y corone el laurel de los genios
á tu alma de artista.

B. Bermúdez Jambrina.
La Coruña, 1904.
Publicado em Revista Gallega. nº 534