quarta-feira, 4 de maio de 2011

nº 109 Um conto de Lugrís Freire

Caricatura de Lugrís Freire por Cebreiro.

A ILLA MILAGREIRA

A dorna, que n-aquela mañán de primaveira, tiña que levarme á illa d' Arosa, foise pouco á pouco enchendo de mulleres, mozas e vellas, que traían os foles (sacos) [1], cheos de trigo mundo.
Levouse o risón, izouse a cuadrada vela é puxémonos camiño d' Arosa.
- ¡Salvora á vista [2]! -berrou o vello patrón cando íbamos pol-a mitá do camiño.
E todal-as mulleres mozas, solteiras ou casadas, puxeron a man enriba da barriga é moularon unha oración.
- ¿Qué terá que ver -pensei para en contra mín-, a illa de Sálvora co-as barrigas d' estas mociñas? E cavilando n-esto desembarquei no areal do sul [3], frente da vila de San Xulián, é dirixinme á fábrica de Goday [4].
Alí fixen amistá c' un vello mariñeiro.
- ¡Vosté! -díxenlle-, xa levará moito tempo aquí.
- ¿Moito tempo? ¡Recontra!... dendes que nacín. Cando a guerra d' Africa, xa servía eu a-o rei na Berenguela...[5]
- E dígame, meu vello... é dispense.
Cando pasan as dornas frente de Sálvora, ¿por qué as mulleres mozas poñen á man sobre da barriga?
- Xa non é o primeiro que me' o pergunta, recontra. Se tén vagar é me quer oir contareille unha historia.
- Conte canto queira que ll' o agradecerei.
O vello sentouse n-unha pedra das que sirven para as palancas de prensal-a sardiña, é comenzou á falar, a-o mesmo tempo que picaba tabaco para un pitillo.
- Pois verá, señor, pois verá. A illa de Sálvora, aló pol-o ano de 1860, se mal non me lembro, era propiedade do Conde Malvar[6]. Non quitaba d' ela un ichavo, porque alí non vivían mais que as gaivotas. O maordomo do Conde, un tal D. Visente, mercou a illa, é mandou á ela quince familias de labregos[7], para as que fixo dinantes unhas cachoupiñas. Pasados dous meses, presentáronse todol-os viciños da illa no Caramiñal, diante da casa de D. Vicente, é un d' eles falou en nome dos demáis.
- Don Visente, que me non coma unha sentella se podemos vivir en Sálvora.
- ¿E logo? ¿non é bon o terreo?
- O terreo non é malo, non señor, qu' está folgado é medra ben o froito... ¡pero haille tantos conexos [8]! ¡furaron de tal xeito o chán! ¡Vaya! decímoslle que alí non se pode vivire, é imonos.
- De ningunha maneira. Eu vos mandarei unha casta de gatos que acabarán c' os conexos.
Aos catro meses volveron os labregos de Sálvora, e dixéronlle á D. Visente.
- Don Visente: non pode ser. Malos burases [9] me non coman no fondo do mar salado se podemos vivir. Os conexos xa foron mortos pol-os gatos, que nos mandou vosté, pero agora son tantol-os gatos que hai, que non pode haber cristiano que non perda o xuicio co a baragunda qu' eles aman. Ademáis, como estamos no Xaneiro, pol-a noite andan os gatos á xaneira, con perdón..., e... D. Visente, aquelo elle o inferno.
- Boh! boh! Eso remédiase con solimán, ou con pan de vidro. Eu vos mandarei con qué matal-os gatos.
Volveron os labregos para a illa. Pasaron tres anos sin novedade, e cando xa D. Visente coidaba que a colonia de Sálvora estaría satisfeita, sinteu un barullo na rua como se a vila estivera en revolución. Abreu a ventana; fora estaban os colonos rodeados de criaturas.
- ¡Don visnete! ¡Don Visente! -berrou un dos labregos., non tornamos a illa inda que adoezamos co a fame. Agora xa non se trata de conexos, nin de gatos, nin de cousa semellante. Non hay solimán que poida remedial-a nosa desgracia. ¿Non repara, D. Visente? ¡Estamos inzados de fillos! N-aquela terra nacen do mesmo xeito que os sapos cando cai orballo de tronada. ¡Mala sentella coma a illa!... ¡Eia, que non tornamos inda que nos esfolen vivos!
E non volveron máis á illa.
- ¡Demontre! -dixen eu d' estonces-, a cousa era seria.
- Pero ainda non arremata aquí o conto, Sr. Asieumedre. Despois d' esto, o goberno puxo un faro en Sálvora [10]. Inaugurouno un vizcaiño de sentent' e cinco invernos ben cumpridos, que levaba mais de vinte anos de casado c' unha muller que pesaba como catro amas ben mantidas, con perdón. Aos dez meses d' estaren na illa, pareu a muller...
- ¿Neno ou nena?
- As duas cousas, señor, macho e fermia coma dous soles. Dendes d' aquela as xentes dín qu' en Sálvora hai un demo maliño e criador... ¿Vosté rise? Eu teño nove fillos, e a culpa está en que dendes da miña casa vese a illa. Xa pechei á ventana que da ao mar, pero á miña dona debe mirar algunhas veces para esa terra milagreira...
Asieumedre.

En: El barbero municipal. Sada, A Coruña: Ediciós do Castro, D.L. 2000. Nº 28 (1911). P. 2.

O divertido texto de Lugris Freire, achega-nos informações muito valiosas e demonstra como da literatura em aparência mais banal, podem tirar-se dados do maior interesse histórico.
O autor começa o relato contando-nos como para cruzar para a Arousa serve-se duma dorna na que vai acompanhado dum grupo de mulheres. Estas trazem sacas de trigo [1]. É possível que como em muitas outras vilas e aldeias galegas, os muínhos da Arousa, as Azenhas e o Moinho de Vento, só moeram milho e que para o trigo se deslocaram a outra localidade. Também puderam vir vende-lo mas, onde embarcaram?
A resposta devera da-la um marinheiro, pelo que eu só me atrevo a sugerir uma possível rota. Para passar por frente a Sálvora [2], acho que a dorna desatracou em algum lugar de Ribeira é, como se nos diz, tomou rumo a um areal do sul [3]. Dado que o destino era a fábrica de Goday [4], o ponto de atraque pode ser a Ribeira do Chaço ou o próprio Mole de Pau.
Que Lugris Freire fora visitar aos Goday é um dado também a ter em conta. Noutra ocasião, com motivo do bota-fora do vapor Teresa, (ver postagem aqui) outro ilustre literato galego, Alfredo Branhas, visitou à família de fabriqueiros catalães.
Já na Arousa, Lugris Freire fez amizade com um velho marinheiro, cujo discurso inicial dá verossimilitude ao relato. Segundo conta era ilhéu de nascimento, e fora soldado da marinha real a bordo do Berenguela [5]. A Guerra de África, ou primeira Guerra de Marruecos, teve lugar entre os anos 1859 e 1860. Na contenda interveio a marinha ao mando do almirante Segundo Díaz Herrero.
A Berenguela foi uma fragata construída nos estaleiros de Astano em 1854 e que bem pôde formar parte da frota concentrada no Estreito de Gibraltar.

"Paso da Fragata Berenguela pelo Canal de Suez"
1870 Ramón Padró y Pedret
Museo Naval de Madrid. (Wikipedia)

O relato sobre a historia da Ilha de Sálvora é o que quiçá se presenta mais difuso. Acho que estão erradas as datas e os protagonistas. A disputa entre o Conde de Malvar e o seu mordomo, supostamente encenada no 1860, semelha fazer referência a duas personagens históricas, o cura de Carreira, D. Manuel Acuña y Malvar e Don Vicente Caamaño Valera y Gayoso, Cavaleiro da ordem de São João de Malta e Brigadier da Real Armada. Este último queria instalar uma pesqueira de atuns, com uma concessão das águas circundantes que praticamente deixava sem mar aos vizinhos de Carreira.
É certo que colonos carreirães [7] montaram uma pequena colónia em Sálvora, mas pagavam tributo ao Marquês de Revilla.
O resto da história, fala-nos sobre as supostas propriedades favorecedoras da fertilidade que emanariam da Ilha de Sálvora. Os problemas começam pela proliferação incontrolada de coelhos [8], um mamífero que no imaginário colectivo ilustra perfeitamente a facilidade em engendrar e parir.
A continuação o marinheiro exclama: «- Malos burases [9] me non coman no fondo do mar salado!» A palavra burás, plural burases (acho que se devera escrever buraz), um termo muito da ria da Arousa, refere-se a um peixe da família dos olhomois ou gorazes. Quiçá Lugris Freire escutou esta palvra por vez primeira na Ilha e lhe pareceu ilustrativa da nossa fala. M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7, refere-se a burás nos seguintes termos:
«Pagellus bogaraveo (Brünn.) . (Quizá a este nombre científico pertenezcan todas las denominaciones vulgares que aparecen para los individuos pequeños del Pagellus acarneyPagellus centrodontus; los pescadores no suelen hacer distinciones entre las tres especies cuando éstas son jóvenes): Cangas. Etim. V. buraz.
Pagellus centrodontus (Delar.), Besugo: (al peq.) Rianxo, Portosín, Portonovo, O Grove,Vilanova de Arousa, Escarabote, Cambados, P. Morrazo, Bouzas, NI, R. B. CARRIL (reg. enPortonovo),Cesantes. (La den. de NI es Pagellus cantabricus). Plural burases en todas las localidades exploradas por mí, excepto en Cedeira, donde se dice buraces.
Pagellus erythrinus (L.), Breca: R. B. CARRIL (reg. en Vilaxán).»
Burás aparece também citado no Dicionario de Ausencias, do blogue ilhadearousa.blogspot.com
Remata-se o conto com a referência ao faro de Sálvora, construído no 1852 e que fora projectado por D. Celidónio Uribe, o mesmo engenheiro que desenhou o da Arousa.
Em definitiva, A Illa Milagreira é um relato que conta uma lenda que mistura superstições com dados históricos mais ou menos deformados em boca dum velho marinheiro carcamão. Já tenho falado da escassa historiografia sobre a cultura popular na Ilha de Arousa, pelo que textos como este têm um valor documental engadido ao puramente literário.

Sem comentários: